Podziękowanie za pomoc w tłumaczeniu dla Ady, gracias
i mam nadzieję że nie ma większych błędów
Eres ese caramelo... que quería. – Jesteś tamtą słodyczą... którą bym chciał.
Eres ese gesto lleno de valor. - Jesteś tamtym gestem pełnym odwagi.
Eres como la primera parte de mi vida, - Jesteś jak pierwsza część mojego życia,
tan salvaje, tan amor, tan extrema como yo. – takie dzikie, takie kochane, takie ekstremalne jak ja.
Eres como una princesa sin... tonterías. – Jesteś jak księżniczka bez... głupot
Eres Beatles, eres un Rolling Stone. – Jesteś Beatles’ami, jesteś Rolling Stone’em.
Eres como la perfecta... melodía, que te llega al corazón. – Jesteś jak idelna... melodia, która dociara do serca.
Eres paz, eres león. – Jesteś pokojem, jesteś lwem.
Es que eres la mejor sensación, los besos sin miedo amor como los de los niños. – Ponieważ jesteś lepszym uczuciem, pocałunkami bez strachu, dziecięcą milością.
Y es que siento que eres superior, que me haces guapo y que puedo irme a volar contigo. – I czuję że jesteś lepsza , że czynisz mnie piękniejszym i mogę iść z tobą latać.
Eres esa mano suave... que me cuida. – jesteś tamtą miekką dłoną... która o mnie dba.
Eres una realidad en mi interior. – jesteś rzeczywistością we mnie
Eres todo lo que alguien... imagina, tener cerca, alrededor. – Jesteś wszystkim co ktoś ... wyobraża sobie, ma blisko wkoło siebie.
Eres paz, eres león. – Jesteś pokojem, jesteś lwem.
Es que eres la mejor sensación, los besos sin miedo amor como los de los niños. – Ponieważ jesteś lepszym uczuciem, pocałunkami bez strachu, dziecięcą milością.
Y es que siento que eres superior, que me haces guapo y que puedo irme a volar contigo. – i czuję że jesteś lepsza , że czynisz mnie piękniejszym i mogę iść z tobą latać.
Y que eres la mejor sensación, los besos sin miedo amor como los de los niños. – I jesteś lepszym uczuciem, pocałunkami bez strachu, dziecięcą milością.
Y es que siento que eres superior, que me haces guapo y que puedo irme a volar contigo. – i czuję że jesteś lepsza , że czynisz mnie piękniejszym i mogę iść z tobą latać.
Y que eres la mejor sensación, los besos sin miedo amor como los de los niños. – I jesteś lepszym uczuciem, pocałunkami bez strachu, dziecięcą milością.
Y es que siento que eres superior, que me haces guapo y que puedo irme a volar contigo. – i czuję że jesteś lepsza , że czynisz mnie piękniejszym i mogę iść z tobą latać.
Ostatnio edytowany przez Dżoanna (2010-11-16 18:48:08)
Offline
Świetne tłumaczenie, piosenka bardzo mi się podoba. Chciałem ją przetłumaczyć, ale mnie ubiegłaś;] Mam nadzieję, że w tym tygodniu wrzucę przetłumaczone przeze mnie piosenki z płyty pequeno: 16 anitos i mira la vida oraz z albumu estados de animo: insoportable i la madre de jose^^
ps.
w drugiej zwrotce w pierwszym wersie zjadłaś ciut tłumaczonego tekstu. Winno być
Eres esa mano suave... que me cuida. – jesteś tamtą miekką dłoną... która o mnie dba
Offline
Przepraszam, nie chciałam;p
Też zaczęłąm tlumaczyć Mira la vida, ale mam kłopot z kilkoma wyrazami
A co do 2 zwrotki... to juz poprawiam;)
Ostatnio edytowany przez Dżoanna (2010-11-16 18:46:52)
Offline
Ok nic się nie stało;]
Chciałbym aby na forum był przetłumaczony cały album pequeno. Wspólnymi siłami damy rade^^.
Offline