16 añitos fiera
me creía el rey del mundo
con mi lema por bandera
lo que digan yo no escucho
No había nadie que pudiera lograr
que cambiara un poco el rumbo
con mi idea la primera
y que no agobiaran mucho
Y así fue
me revele contra todo hasta el sol
viviendo entonces una distorsión
y me enfadé con el mundo
malditos complejos que siempre sacan lo peor!
Pensé “en la fuerza estará lo mejor”
me disfrace de uno que no era yo
buscando esa firmeza
llegué a un lugar negro
pensé que eso era el valor
Y sufrí de tal manera
por dejar de ser quien era
por pensar que ser cobarde
era ser lo que creyera
Los valientes son los que son de verdad
y los fuertes ni sus guerras
los valientes los que saben llorar
con la cara descubierta
y es mirarme ahora a la cara
y ser quien soy!
Tłumaczenie:
16 letnia bestia
Uważałem się za króla świata
z moim mottem na sztandarze
nie słuchałem tego co inni mówili
Nie było nikogo kto mógłby wygrać
żebym zmienił dogę(kierunek)
z moim pierwszym pomysłem
który za bardzo nie ciąży
I tak było
okkryłem się przed wszystkimi do słońca
przeżywając skurcze
i obraziłem się na świat
złośliwe kompleksy, które wyciągają najgorsze
Myślałem "w sile będzie najlepiej"
przebrałem się za kogoś kto był mną
szukając stabilności
przyszedłem do jakiegoś czarnego miejsca
myślalem, że była to wartość
i w ten sposób cierpiałem
aby przestać być tym, kim byłem
żeby myśleć, że bycie tchórzem
było tym w co wierzyłem
Odważni są prawdziwi
i silni i ich wojny
odważni, którzy umieją płakać
nie ukrywając tego(doslownie z odkrytą twarzą)
Patrze teraz na moją twarz
i być kim jestem.
Trudna piosenka, starałem się tłumaczyć i wyszło jak wyszło. Czekam na wasze sugestie poprawy i doskonalenia.
Offline
Wreszcie :] w kewstii poprawnoości ja się nie wypowiadam, bo dla mnie ten kawałek okazał się za trudny
ale z całą pewnością mogę w imieniu wszystkich podziękować za tłumaczenie DZIĘKUJEMY
Offline